(资料图片)
中国外文局优秀翻译奖作品《沙漠的女儿》分享会现场。资料图片
中国文学走向世界有了新的探索和创新。近日,由美国著名汉学家、翻译家葛浩文博士和林丽君博士夫妇翻译的中国作家雪漠作品《沙漠的女儿》获得中国外文局优秀翻译奖。《沙漠的女儿》是翻译家与雪漠商定后,以《白虎关》和《大漠祭》(雪漠著)中的人物、故事背景和部分情节为主,进行创新性改编翻译,变成一部适合美国人阅读口味的长篇小说。业内人士指出,这种创新,是中国文学向世界讲好中国故事的一种大胆探索。
《沙漠的女儿》2022年9月由美国华媒国际集团长河出版社在旧金山出版发行,也是国图集团在2022年法兰克福书展上重点推荐的作品。根据全球舆情监测公司融文公司针对 2022 年法兰克福书展及展期内话题、人物等报道的数据统计分析,雪漠(Xue Mo)在德国本土之外的国际媒体热点话题排行榜位列第一,关注度超过了书展主宾国西班牙,被认为是2022年法兰克福书展最惊人、最印象深刻的事件之一。
雪漠迄今为止出版了105种中文作品,外文版本达59种,被翻译为20多种语言,在海外多地区出版发行。
在日前举行的第35届北京图书订货会上, “作家雪漠和他的灯——中国外文局优秀翻译奖作品《沙漠的女儿》分享会”吸引来各方人士。中国外文局综合业务部一级巡视员黄卫指出,《沙漠的女儿》根植于厚重的中国西部文化,是一部面向全人类的、具有共情能力的优秀文学作品。该书创造了可敬可爱的中国人形象,为国家的对外传播事业添砖加瓦。中国外文局评选2022年度优秀翻译作品奖时,该书得到全体评委的高度赞誉。
中国作家协会书记处书记邱华栋在分享会上表示,雪漠是中国西北地区当代杰出作家,也是一位文化学者。他的作品数量相当丰厚,特别是他的“大漠三部曲”(《大漠祭》《猎原》《白虎关》),已经成为当代文学新时期四十年以来的经典之作。《沙漠的女儿》是从这三部长篇中节选出来的精华,塑造了两位女性非常曲折的命运,呈现出了人性之美、文学之美,和对中国人坚韧生存的礼赞!这是一部讲述中国人故事的好小说,由葛浩文先生翻译成英文,能够让世界更多的人读到它,这是一件非常值得庆幸的事情。中国作家协会启动了中国文学翻译扬帆计划,将推动如雪漠等一批当代优秀作家的作品走向世界。(记者 罗兰)